隨著聖經翻譯工作的加速,數百萬人獲得母語聖經

基督教今日報2025930日,星期二

https://www.christianpost.com/news/bible-translation-work-accelerates-as-millions-more-gain-access.html


artplus/iStock

全球將聖經翻譯成各種語言的運動正在獲得顯著發展勢頭,新數據顯示翻譯工作取得了歷史性進展。

930日是聯合國國際翻譯日,威克里夫聖經翻譯協會發布的最新統計數據突顯了基督教傳教的最大障礙之一——缺乏用人們的母語翻譯的聖經——正在迅速被克服。

光是去年,就有118種新的聖經和新約譯本發布——平均每三天一種。

其中,23本為完整版聖經,95本為新約聖經,創下了迄今為止年度最高銷售紀錄。

這些進步使得每個社群都能用自己的語言接觸上帝話語的日子越來越近。

就在12個月前,已有 985種語言被認定為適合翻譯,儘管聖經中還沒有任何部分是用這些語言翻譯的。

如今,這一數字已大幅下降44%,降至550

2021年,這一數字為1,892

「幾個世紀以來,數十億人生活在沒有一節用他們母語翻譯的聖經經文的環境中,」威克里夫聖經翻譯協會執行董事詹姆斯·普爾說道。「上帝的話語沒有用人們自己的語言翻譯,這是福音傳遍全人類的最大障礙之一。但這種情況正在改變。」

近年來,我們見證了聖經翻譯事業的蓬勃發展。其進展速度和規模前所未有,整個社區開始以遠超我們想像的速度接收聖經。

這是世界宣教事業中一個不平凡的時刻。上帝正在動工,我們有幸成為其中的一員。

今年的進展意味著,首次有1.97億人能夠以自己的母語閱讀整本聖經——這個數字相當於巴西的人口總數。另有5400萬人獲得了新約聖經。

翻譯計畫亦已於461種新語言啟動,平均每19小時新增一項計畫。

威克里夫指出,聖經部分內容首次以174種語言出版,這意味著整個社區現在都用自己的語言來聆聽上帝的話語。

對許多社區來說,聖經的出現帶來了改變。

在多哥和貝寧,已故的伊費聖經翻譯項目負責人卡萊布·埃多(Kaleb Edoh)解釋了《舊約》對其人民的重要性:「《舊約》中有很多故事可以幫助我們理解《新約》。《舊約》中記載的祭祀與傳統伊費生活中的萬物有靈祭祀非常相似。」

「閱讀《利未記》中關於獻祭的內容將有助於我們的人民了解他們在皈依基督之前是什麼樣的,以及自那時起他們發生了怎樣的變化。」

「因此,對於我們的人民來說,將所有聖經翻譯成伊法文非常重要。」

在巴布亞紐幾內亞,諾博諾佈人於1990年收到新約聖經,幾十年後,今年6月,他們迎來了完整版聖經的發行。

翻譯家尤利斯描述了這次奉獻儀式:「1990年,諾博諾布新約聖經被奉獻,但諾博諾布的領導人想要整本聖經。但這一切並非只是為了說『聖經被翻譯成諾博諾布語言』」。

「不,這樣做是為了讓諾波諾佈人,以及其他能讀懂的人,理解其含義並遵循它。上帝的話語不是讓我們隨便看的。不,它是為了指引我們。

翻譯工作也產生了意想不到的連鎖反應。在某些情況下,聖經翻譯甚至挽救了瀕臨消失的語言。

巴布亞紐幾內亞的拉布族人曾經面臨語言滅絕的危險,但一群堅定的信徒堅持將聖經翻譯成這種語言。

二十年後,不僅這種語言以書面形式蓬勃發展,社區還擁有了標籤版的新約聖經。

在烏干達,翻譯一直是教育和識字的基礎。透過「一起閱讀」項目,人們學會了用母語閱讀聖經。結果,社區居民報告稱,他們的行為、衛生狀況和學業成績都有所改善,信仰也更加深入。

普爾強調了這些發展的持久影響:「隨著人們逐漸清晰地理解上帝之愛的深邃,以及基督為他們所做之工的偉大,他們的生活和社區將會發生改變。能夠在我們有生之年見證這一切的發生,實屬榮幸。」

儘管進展迅速,威克里夫報告稱,全球約五分之一的人(約15億人)仍然缺乏本族語的聖經。該組織呼籲持續提供支持,直至所有語言的聖經都被覆蓋。

本文原刊於《今日基督教》

《今日基督教》是一家獨立的跨教派基督教媒體公司,為世界各地的教會提供最新的基督教新聞。該報在印度、澳洲和英國均有發行。